朋友轉寄來的....不過原文口氣有些強烈,我略做文字上的修改....

(若這張圖片的版權有疑義或有人知道作者、出處的話,請不吝反應,我會馬上更正...)


猜猜看電影「明天過後」(The Day After Tomorrow)在大陸的片名是什麼?

請看:
就叫這個!

大陸內地的同胞們,你們....真是太可愛了! :D












kenlai 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 葛蘿
  • COMMENT:
    我覺得他翻譯的很對呀.....

    祇是直翻而已啦
  • KEN
  • COMMENT:
    哈,直翻這樣是沒錯啦...

    不過會達到惹人發笑的笑果,就像「好大的一把槍」(TOP GUN)一樣 :P
  • Raven In Bay
  • COMMENT:
    Tomorrow on the Time be "Future" Use--May I am Real To L.K.K.--

    Any One Remember "If Tomorrow Comes"???--That's Mean No Future-

    -The World Already End!!!---So "The Day After Tomorrow" must

    Be "The Day After End of The World".



    I really Enjoy The Movie--Die!!! Americano Die.....
    -----